“‘仿佛如梦一般,我们越过了那常年积雪的山脊,来到了喜马拉雅的北山麓,从雅鲁藏布谷地算起,海拔恐怕大约有三千米,温暖慷慨的阳光铺满了的皑皑白雪,映射出夺目的莹白亮光,却丝毫无法撼动零下十几度的低温造成的酷寒炼狱。
‘看呐,我的爱人,群山是出嫁时的你,上天亲手为她们披上了洁白无瑕的头纱,而我会亲手掀起你的头纱,然后在在上天的见证下吻你’,罗里克尔向来是个浪漫主义者,于是,群山、上天与我所见证,他和伊文捷琳相拥热吻,我又想起了我的荷米娅,嫁给我的那天,她少女般的天真烂漫,洁白无暇如这雪域里的精灵一样,她的婚纱······我为她披上了洁白的轻纱,我的手曾拂过她柔软灿烂的金发······”老爷子,这样段翻译的怎么样?老爷子!”
“Oh,Just fine!(哦,蛮好的)”窝在壁炉旁边雕刻着天鹅的胡桃木摇椅上的老头子用他独特的低沉英伦腔含混不清的回答道,简单的一句话结尾带着嗡嗡声,我估计他是刚才睡着了。
他翻了翻身,嘟囔道:“How is the working process young bean?(工作进程如何,臭小子?)”
“Still have long way to go I guess less than a half ,old bone。(还差得远呢,我估计还差一多半,老骨头。)”我回答道。
老爷子的名字叫什么我至今不太确定,我搞不清是“贝迪里克特”还是“贝利尼克特”,但绝不是饰演福尔摩斯的哪位“卷福”的名字本迪尼克特。于是我叫他“OLD BONE”,并不是出于不礼貌,起因他也记不住我的名字,我曾为此考虑过是否要入乡随俗改成略带外国色彩名字,例如什么唐泰斯,唐璜,唐吉诃德(虽然这些都不是英国人的名字)一类的,方便他记住我的名字,但是他似乎执着于叫我“BEAN(豆子)”,因为向他自我介绍时说我叫唐濒,“濒’与“BEAN”莫名的谐音,而且他还喜欢在前面加上“little、young”之类的前缀,更过分的还有“petite”(我更希望他本意不是豆子而是小子),所以我只得叫他老骨头作为回礼。
至于我们之间的关系更是奇妙而又复杂,我是他不交钱的房客,他是我不给钱的老板,简单来说,我租了他的屋子住,不交房租,但要为他工作来抵,不发工资。
至于工作,如你们所见,我成为了他不着调的业余翻译官,老爷子是一位作家,在英国小有名气,主要是在写冒险小说一类的,现在就算不工作,光吃版税都够他过完下辈子丰衣足食的美妙人生,而将他的著作翻译成中文是我的工作。当然,这样做并不是为了赚钱,据老爷子所说他是希望有更多人知道他们的故事,那些全部都是他的亲身经历,只存在一点虚构成分的传奇冒险故事,但是一开始我权把这些当做一位想象力天马行空的作家开的玩笑,我认为他这么做完全是因为英国奇幻文学卖座更叫好,而在天朝只要是一经出版商包装,管他是讲什么的,只要打上洋大师的标签十几亿人总有不少冤大头愿意埋单。
可毋庸置疑的是,老爷子确实是大师,我替他整理过书录,他出版过整整三十七本书!
我在翻译过程中也常被那些惊险刺激的剧情、个性鲜明的人物、光怪陆离的景象吸引,那如同亲身经历般的鲜活场景,每一个有血有肉的人物,曲折离奇的故事情节,在老爷子风格多变的叙述方式下,让人无时无刻不感到新奇和沉醉,有些人活着是为了创造传奇,有一些人本身就是传奇,很显然,老爷子同时占据了两者,他的杰作让我完全相信他所说的是真实可信的。
这才是真正的大师。
这位大师交待我的全部工作,正是翻译这37本书,外加一本自己还未交给出版社的自传,平均每本500页左右,按每本20万字来算,整整七百多万字等着我翻译。幸好,我来英国只是为了上大学,会待在这里四年,计划着为他翻译一半左右就拍拍屁股走人。
不过要不是来这里学的是软件专业,我还真想拜老爷子为师改行写小说,无奈我文笔太差,还是老老实实当我的程序员,在国外镀层金,然后回国找个像样点的工作,要么就找人合伙做几个软件收收提成,攒钱买房娶老婆过完我普通人家的一生是我的人生目标。
“唐,能托你一件事吗?方糖不够了,你能去买点吗?要知道下午茶的红茶里要是没有糖和牛奶就让无法下咽。”老爷子忽然支起身来对我说到,他没叫我“bean”,而是叫了我的姓,意味着这是一件重要的事。
“好的,好的,老先生,还是TAIKTOO方糖吗?”对于他的要求我一般是不会拒绝的,虽然说名义上他是我的老板或房东,事实上倒不如说像是我的监护人一般,他膝下无子,无依无靠,待我如亲人,平日里对我照顾有佳,教会了我许多事,他仿佛是我在这里的通行证,这使我常常有一种他是我的爷爷的亲切感。
我起身从离开桌子,走到柜台后面,拿起来一个印着彩色糖果的铁罐,从里面取了一张五英镑的纸钞,以灰色基调为主的美人伊丽莎白二世在冲我展示她迷人的微笑。
“如果你喜欢可以顺便买点脱脂牛奶。”
“算了吧,我的口味和你们不在一个次元上,红茶还是什么不加的好喝。”虽然嘴上这么说,但我还是又拿了一张5英镑的纸币,现在有两位美丽的伊丽莎白女士与我同在。
“红茶不加东西怎么能喝的下去!”老爷子有些难以置信的都囊了一声,但又躺回了自己的安乐窝。
我一直想对老爷子说你们英国人的口味真的很奇怪的啊……尤其是早餐,虽然不想流传的黑暗料理“仰望星空”那样恐怖如斯,但对于吃惯了中国菜的我还是不小的挑战,就以早餐为例,炸鱼炸薯条炸蘑菇炸面包,看起来英国厨师们喜欢油脂四溢,但却完全不适合以早餐清淡为主的我们。炸鱼炸蘑菇也就算了,为什么面包也被用来炸了?不奇怪吗?
我终究还是把话闷在了心里,入乡随俗这句话也是有一定道理的,仔细一想这也算是风土人情吧,这里的人每天的生活就是如此,习惯成自然,这样一想便不奇怪了。实际上假如所有人都认为一件事是正常的,而只有我觉得奇怪,那么真正奇怪的不就是我了吗?
我推开了旧货店的门,木制的门框被岁月无情侵蚀,以至于推开时它在吱呀呻吟,一股清新干冷的秋风随着灌入,我打了个冷战,英国处于高纬度地区,所以他的10月气温要比我在中国时低很多,我裹紧了身上的羊绒围巾和风衣,理了理被风吹起的头发,走了出来。
(未完待续)
现在我的故事开始了提示您:看后求收藏(卧龙小说网http://www.wolongxs.com),接着再看更方便。
好书推荐:《我的剧本世界在自主运行》、《我是舰娘》、《交错世界之学院都市》、《认清现实后,她们开始追夫火葬场》、《好徒儿你就饶了为师伐》、《足控勇者的目标是魔王的丝袜》、《带着修真界仙子们天下无敌》、《修炼成仙的我只想养成女徒弟》、《被触手怪养大的少女》、《修真轮回一百世》、