这首诗歌是侵蚀者(蒙达利亚)的诗歌,在侵蚀者(蒙达利亚)民间广为流传,在升国旗时也作为国歌使用,军队中也将其作为军歌使用。这首诗歌由蒙达利亚语(本书原创语言)写成,诗歌名字为《Pour önly lu Life mi lu Mond cold》即《只求在这冰冷世界中平静生活》。圣殿宣传部门讽刺这首诗为“厚颜无耻的掩饰自己的邪恶,颠倒黑白,满口的胡言乱语”(侵蚀者也用与之同样的词语回击圣殿的国歌)。这首诗歌让一些细心的人看出了一丝矛盾:诗中似乎表达了蒙达利亚是个已经存在很久的国度,但圣殿中央却坚持声称侵蚀者是由十年前的SanctuarySword病毒变异而来。不过这种怀疑在刊登在媒体上不久就被查处,其作者也被以“蛊惑”罪逮捕。以下,便是这首诗歌的全文与汉语翻译。
Pour önly lu Life mi lu Mond cold
【只求在这冰冷世界中平静生活】
Far lu Nox lâ l'An für lu Mour.
Avec lu Tear et lu Dark disforän.
Four lâ l'An Moina vâs sa.
Mi sa Faserlan mi Moina du Gap.
【很久的过去,那个哀伤的年代
伴随着泪水,以及无边的黑暗
从那个年代,我们就已在这里
在这个国度,在这我们的家乡】
Vor thour lu Mond cold.
Moina die Faerlan lu Foi pour Moina du soul.
Lu Firm vâs rote lu Blood aussi.
Sum lex Mankind Moina forget cr dis.
Sum lex Mankind Moina forgiv cr dis.
【穿过寒冷的世界
我们的国度,我灵魂的归宿
火焰散发着红光,鲜血亦如这样
有些人我们不可遗忘
有些人我们不可原谅】
Kaizaren Kaizaren
Thou art Moina du Light.
Vor out lâ l'An. vor out lâ lu Rain.
Thou art lu Kaizar hightest.
Mi Thou du Honer chänsön et dänc.
【凯撒,凯撒
你是我们的光
带领我们走出那年代,走出那雨殇
你是我们至尊的王
在你的荣光下,我们舞蹈歌唱】
Mi lu shâdö pour lu Mond cold.
Sleep deep pour lu Dränm belle.
Weak! Weak! Lu Life vâs löng.
Et mi lu Dark Moina avoir lu Firm.
Et mi lu Mour Moina avoir l'Hope.
【隐藏在这冰冷世界的阴影中
沉睡着只为了那迷人的美梦
快醒醒!醒来吧!我们的生路仍然漫长
在黑暗中我们依然持有火光
在哀伤中我们依然心怀希望】
Moina vâs lu Childe für Mentaria.
Lu Sate däns lu Deo.
Even le Norden shaur
Tout l'Ön fight disforän.
【我们是蒙达利亚的孩子
这个神护佑下的地方
只要诺尔丹的召唤没有到来
我们就要回到战场】
Sum lex Mankind Moina forget cr dis.
Sum lex Mankind Moina forgiv cr dis.
Beat lâs Diszhäntmönz.
Pour önly lu Life even mi lu Mond cold.
【有些人我们不可遗忘
有些人我们不可原谅
打败那些虚伪君子的无耻谎言
我们只求安静的生活,哪怕在这冰冷的人间】
被侵蚀的天空提示您:看后求收藏(卧龙小说网http://www.wolongxs.com),接着再看更方便。
好书推荐:《我的剧本世界在自主运行》、《我是舰娘》、《我的师妹是妖女》、《交错世界之学院都市》、《认清现实后,她们开始追夫火葬场》、《好徒儿你就饶了为师伐》、